Blog

PROJECTE DE CONAKRY (APADRINAT PER LA DELEGACIÓ DE VOLS -VOLUNTARIAT SOLIDARI- DE MATARÓ (05-09-2010)

*

INFORMACIÓ SOBRE EL PROJECTE DE CONAKRY (05-09-2010)

*
Director del Projecte: Xec Marquès: xecsdb@yahoo.fr
*

Per a més informació sobre l'ONG VOLS: http://www.ongvols.org/ca/
*

UN POEMA PER A UN JOVE AMIC -AMIC JOVE-, QUE DEIXA PER UN TEMPS LA SEVA TERRA

*
Traducción al español a continuación del original catalán
Si queréis escuchar la versión original recitada por la propia autora: http://www.youtube.com/watch?v=RV9Wx1snYsk
*
(Per a en Martí, amb motiu de la seva marxa cap a Berlín)

Etiquetas: 

POESIA A LA PLATJA / POESÍA EN LA PLAYA

 
*
Aquest estiu hem endegat un projecte de tardes-nits de lectura de textos poètics a l' "Último Chiringo" -L' Últim- d'Ocata (El Masnou), el d'en Xavi Giménez. Tot plegat va començar el segon dijous del mes de juliol i a partir de llavors hem continuat tots els dijous i així seguirem fins a mitjans de setembre.
*

Etiquetas: 

LA POESIA I LA TECNOCRÀCIA UNIVERSITÀRIA

*
Mi amigo, colega y poeta, Xavier Jové, sensible observador cronista de su tiempo, escribió hace dos años este artículo, que suscribo personalmente a pies juntillas y que por su clarividencia y acierto quiero reproducir aquí, como homenaje a lo que un día fuera el verdadero espíritu universitario, a cuya muerte y entierro hoy asistimos.

Traducción del texto al español, a continuación del catalán

***

Etiquetas: 

A MARTA PERA

Hola Marta. Grata sorpresa esta mañana: ver que te has sumado a la tertulia. Quiero saludar tu iniciativa y agradecer tu compañía. Y aquí te espero con tus aportaciones.

Un saludo

Etiquetas: 

SAUL FRIEDLÄNDER, EL TERCER REICH Y LOS JUDÍOS. LOS AÑOS DE PERSECUCIÓN (1933-1939) / EL TERCER REICH Y LOS JUDÍOS. LOS AÑOS DE EXTERMINIO (1939-1945)


LAS ESTACIONES DEL HORROR

por Anna Rossell

Saul Friedländer, El Tercer Reich y los judíos. Los años de persecución (1933-1939).
Traducción de Ana Herrera, Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, Barcelona, 2009, 609 págs.

Etiquetas: 

Un poema d'en Xec Marquès, amic / Un poema de Xec Marquès, amigo

***
Traducción al español a continuación
***

Ahir, amb la carta que em va escriure, robant temps a la intensa però necessària i convençuda feina de l'estiu de Nongo (Conakry), en Xec em va enviar aquest poema, que li va inspirar un altre d'en Miquel-Lluís Muntané -Elogi de la tristesa-, que jo li havia enviat abans. Em diu que es va inspirar en els sis primers versos d'en Muntané, que jo reprodueixo també aquí, en cursiva:

PROJECTE DE CONAKRY (APADRINAT PER LA DELEGACIÓ DE L' ONG "VOLS" -VOLUNTARIAT SOLIDARI- DE MATARÓ (29-07-2010)

INFORMACIÓ SOBRE EL PROJECTE DE CONAKRY (APADRINAT PER L'ONG VOLS -VOLUNTARIAT SOLIDARI- DE MATARÓ), 29-07-2010

A continuación del texto catalán sigue su traducción al español

Per a més informació sobre l'ONG VOLS: http://www.ongvols.org/ca/


Páginas