Blog

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Sigue abajo traducción al español
*
Dijous, dia de casaments. Els idíl·lics
jardins del Centre de Recerca Senufó. Entra
la comitiva, vestits brillants de tots colors
i mocadors a joc, dones empolainades amb sabates
molt altes de tacó, dues nenes de rosa i organdí, comença
el reportatge: aquí de front, allà de mig costat o millor
de perfil, a sota d'aquesta ombra o al davant, mireu-me

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Sigue abajo la traducción al español
*
Mali, Mali, de límits geomètrics traçats amb esquadra
i cartabó: Algèria, Mauritània, Senegal,
Guinea, Côte d'Ivoire, Burkina Fasso i Níger.
No lluny d'aquí, vorejant l'Atlàntic oceà, Ghana,
Togo i Benín. Benín, Benín, La Folie
et la Mort de Ken Bugul -Tu est en uniforme
dans ce pays, tu as le pouvoir... Les gens

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Sigue más abajo la traducción al español
*
Al mercat, per davant d'una parada
de verdures, passa entre pebrots i cotxes
un home-granota vorejant l'asfalt.
Les cames plegades i una mica obertes,
balanceja el seu tronc ara a un costat,
ara cap a l'altre, s'ajuda per darrera
amb les dues mans i avança. El cul gairebé
li toca a terra.

Com un ànec.

(Sikasso, 24-11-2010)

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Traducción al español a continuación
*
El pati de la casa senufó, la gran família,
l'arbre al bell mig -eix de tota referència- imposa
i protegeix. Í ni ulà, í ni ulà, í ni ulà, bon soir, soyez
les bienvenus, asseyez vous, somriuen ulls i dentadures
blanques, ça c'est mon frère, catifes de mill verd germinen
i s'assequen, joves en un racó prenen un te, l'anciana

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Sigue, más abajo, la traducción al español
*
Missirikoró, lloc sagrat dels morabits,
mesquita natural, concavitat que acull el fill
en el seu si rocós, ventre matern obert, protector
del pietós, pregària en soledat, monòleg amb l'esperit
de l'Alcorà.

Missirikoró, ventre sagrat de la mare terra.

(Missirikoró, 23-11-2010)

© Anna Rossell
*
*
Español

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
A continuación, sigue la traducción al español
*
Del grup de dones assegudes
sota l'arbre de la cantonada surt
com un llamp, corrents, un cos petit amb trenes
de colors. Estén la mà esclafant
una rialla, em mira dret als ulls i em diu
quelcom -paraules que no entenc-,
tot oferint-me un cap sense cabells,
la seva nina.

(Sikasso, 22-11-2010)

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Traducción al español a continuación
*
El sol rebenta el dia al mateix lloc
on els carrers d'ahir s'han cobert ara
de colors que atrauen un eixam atapeït
de gent. Entrebancats per verds, vermells i grocs
circulem per boles de sabó i grapats de peix
fumat estès a terra sobre un drap on seu descalç
un venedor endormiscat acompanyat de mosques.
Tires de goma negra, recipients de plàstic

Etiquetas: 

Páginas