Blog

Antonio Caballero recita «Podrías», de Joana Raspall (traducción al español de Anna Rossell)

La poeta catalana Joana Raspall

Antonio Caballero recita el poema Podries, de Joana Raspall, en traducció a l'espanyol d'Anna Rossell

Antonio Caballero recita el poema Podrías, de Joana Raspall, en traducción al español de Anna Rossell

Etiquetas: 

NUESTROS/AS MAESTROS/AS

Anna Rossell

Joana Raspall, (Barcelona, 1 de juliol de 1913 – Sant Feliu de Llobregat, 4 de desembre de 2013)

en traducción al español de Anna Rossell (a continución del original catalán

 

 

 

 

 

 

 

Podries

Si haguessis nascut

en una altra terra,

podries ser blanc,

podries ser negre...

Un altre país

fóra casa teva,

i diries "sí"

en un altra llengua.

Etiquetas: 

NUESTROS/AS MAESTROS/AS

Jorge Riechmann, poeta, traductor, ensayista, matemático, filósofo, ecologista y doctor en ciencias políticas

 

 

 

 

 

 

Jorge Riechmann

(*Madrid, 24 de marzo de 1962)

Twitt 24 julio 2020

@JorgeRiechmann

«Las únicas defensas razonables del racionalismo se basan en la debilidad de la razón, no en su poderío. Racionalismo descalzo».

 

Verwisch die spuren

Me han hablado del poeta

que se arroja ácido a la cara durante los recitales

Etiquetas: 

Entrevista a Anna Rossell

Portada del libro de poemas de Anna Rossell, «Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls / La pradera de los abedules» (edición bilingüe catalán-español)

Ada Soriano entrevista a Anna Rossell sobre su poemario Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls / La pradera de los abedules y sobre poesía: La entrevista se ha publicado en: El Cuaderno. Para leerla, pincha el enlace: https://elcuadernodigital.com/2020/07/08/entrevista-a-anna-rossell/

Vídeo de presentación del libro (Claustro de San Agustí de Barcelona):

Etiquetas: 

Páginas