DE MI POEMARIO "LA FERIDA EN LA PARAULA"

*
*
Al original catalán le sigue su traducción al español

(Original català)

I, com cada any,
torno al país
blanc de cega llum
de blaus de mar
de cel i verds
i gris, frescos matolls
i pins de cabellera pentinada
i llarga, empolsegats pel vent,
festival de colors
per seduir els sentits,
miratge per a l’esperit.

I cada nit, fidel,
torna el malson,
que m’acompanya,
em parla
i no es deixa enlluernar
per cap idil·li.

(Del poemari: Anna Rossell, La ferida en la paraula, ed. Montflorit, Barcelona, 2010)

© Anna Rossell
*
*
Español (Traducción de Anna Rossell)

Y un año más
vuelvo al blanco
país de ciega luz
de azul de mar
de verdecielo
y gris, frescos arbustos
y pinos de peinada y larga
cabellera que empolva el viento,
festival de colores
para seducir los sentidos,
ilusión para el espíritu.

Y cada noche, fiel,
la pesadilla,
que me acompaña,
me habla
y no se deja deslumbrar
por el idilio.

(Del poemario Anna Rossell, La ferida en la paraula, ed. Montflorit, Barcelona, 2010).

© Anna Rossell

Etiquetes: 

Comentaris