PARA CARMELA REY, QUE AYER SE HIZO SEGUIDORA DE ESTA BITÁCORA
*
Gracias por entrar y por quedarte, Carmela. Te doy la bienvenida con un poema:
Al original catalán sigue la traducción al español
Catalán
LATÈNCIA
A la mirada hi portes, conreats,
obscurs secrets pretèrits,
i el teu cos circula esmaperdut
per un present incògnit,
ignorat.
Et penjen dels ulls intuïcions d'història,
passat gravat a foc,
on tu -filla de l'aire- has ancorat.
Fruita de brumes etèries, incorpòries,
has esdevingut mera forma que esdevé,
sense ànima, impertèrrita
com la teva crònica,
inalterable.
(Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)
© Anna Rossell
*
*
Español
LATENCIA
En la mirada llevas, cultivados,
oscuros y pretéritos secretos,
y tu cuerpo deambula exánime
por un presente incógnito,
ignorado.
Cuelgan de tus ojos intuiciones de historia,
pasado grabado a fuego,
donde tú -hija del aire- echaste el ancla.
Fruta de brumas etéreas, incorpóreas,
eres hoy mera forma, un devenir
sin alma, impertérrita
como tu crónica,
inalterable.
(Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)
© de la traducción Anna Rossell
Comentaris
Tu voz dulce cercana en otro tiempo ahora silenci...
Enviat per J.R. (no verificat) el
Tu voz dulce cercana en otro tiempo
ahora silencio hendido por nostalgia.
Queda mi voz compañera de destierro
Solo queda tu memoria y mi palabra.
Tenéis noticias en el blog del Encuento. Por favor...
Enviat per La Solateras (no verificat) el
Tenéis noticias en el blog del Encuento. Por favor, entrad y decidme si os apunto a la visita guiada.
Un abrazo.
Bella réplica (o continuación), J. R. Dominas la m...
Enviat per Anna Rossell (no verificat) el
Bella réplica (o continuación), J. R. Dominas la musicalidad. Gracias por tu aportación.
La Solateras, pues ahora mismito entro. Gracias po...
Enviat per Anna Rossell (no verificat) el
La Solateras, pues ahora mismito entro. Gracias por avisar.