VACACIONES / VACANCES
*
Al original catalán sigue su traducción al español
(Catalán)
VACANCES
Vindràs a l’alba cercant el goig dels ametllers d’escuma
sota l’oreig del cel. Et detindràs
i ensumaràs les coses amb profund respir,
com si inhalar-les calmés el teu neguit de vida.
Beuràs el nèctar de les olors dolces
i et gronxaràs amb peus de cotó fluix alat
fins destil•lar dels teus pulmons malmesos
tot el verí de l’asfalt quotidià.
T’enduràs l’alè de l’aigua fresca a casa.
Demà -un dia més- tornaràs a domar el teu desig,
agafaràs el bus amb la cartera plena,
tres-cents-catorze dies,
a les set i cinc.
© Anna Rossell (Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)
*
*
(Español)
VACACIONES
Vendrás al alba buscando la espuma en los almendros
bajo el azul del cielo. Te detendrás
y olerás las cosas con respiración profunda,
como si inhalarlas calmara tu desazón de vida.
Beberás el néctar de los aromas dulces
y te mecerás con pies de algodonosas alas
hasta destilar de tus pulmones rotos
todo el veneno de cotidiano asfalto.
Te llevarás el aliento del agua fresca a casa.
Mañana –un día más- domarás de nuevo tu deseo,
tomarás el autobús con la cartera llena,
trescientos catorce días,
a las siete y cinco.
© Anna Rossell (Del poemario Anna Rossell, La veu per companya)
© de la traducción Anna Rossell
Comentarios
Precioso, Anna. Me ha golpeado.
Enviado por Maite León (no verificado) el
Precioso, Anna. Me ha golpeado.
Caramba, Maite, gracias por el comentario. Me aleg...
Enviado por Anna Rossell (no verificado) el
Caramba, Maite, gracias por el comentario. Me alegra saber a menudo de ti. Un abrazo.