Anna Rossell: Poemarios

Espanyol

PARA SANTIAGO TENA, EL ÚLTIMO SEGUIDOR DE ESTA TERTULIA, ESTE POEMA, A MODO DE BIENVENIDA

*
Al original catalán sigue su traducción al español
*

(Català)

He après que res vol dir el mateix,

aquí.

Aquí ens cal aprendre-ho tot

Etiquetes: 

PARA RAFAEL MULERO, EL ÚLTIMO SEGUIDOR DE ESTA TERTULIA, A MODO DE BIENVENIDA, ESTE POEMA

*
Traducción al español a continuación
*

(Català)

El cel, que habita la mà alliberadora,

ens envia fa dies mort i destrucció;

la mirada dels aris s’ha enfosquit

Etiquetes: 

PARA PEDRO VERA, ÚLTIMO SEGUIDOR DE ESTA TERTULIA, A MODO DE BIENVENIDA

*
Al original catalán sigue su traducción al español
*

(Català)                                                                   A Peter Weiss

i ens van descarregar en un

Etiquetes: 

PARA VÍCTOR PÀMIES, ÚLTIMO SEGUIDOR DE ESTA TERTULIA, A MODO DE BIENVENIDA

*
Al original catalán sigue su traducción al español

(Catalán)

Ens cal escriure els noms
-tots els noms-, però no tenim l’espai
per a tants noms. Millor cerquem les mans
-totes les mans-, que col·loquin la sagrada pedra
al mig del món, morada de l’humà,
estigma de l’horror per recordar.

Per sempre més.

Etiquetes: 

Pàgines