Nuestros/as maestros/as

NUESTROS/AS MAESTROS/AS

Günter Grass, zu Hause in Dänemark, auf der Insel Mön

GÜNTER GRASS, IN MEMORIAM

Deutsch/Alemán

Al original alemán sigue su traducción al español y al catalán

WAS GESAGT WERDEN MUß

Warum schweige ich, verschweige zu lange,
was offensichtlich ist und in Planspielen
geübt wurde, an deren Ende als Überlebende
wir allenfalls Fußnoten sind.

Etiquetas: 

NUESTROS/AS MAESTROS/AS

Montserrat Abelló

Al original catalán sigue su traducción al español y al inglés

DEIXA QUE EL VENT

Deixa que el vent
esgarrapi el son i que la veu
resti sotmesa.

I enfonsa els dits en
els records, en subtils
espires de claror.

Són històries de debò
les que conjuminen el temps;
i els sospirs es perden en l’aire

i pels batents de les portes
s’escapen els crits.
La fugissera memòria

Etiquetas: 

NUESTROS/AS MAESTROS/AS

Julia de Burgos

POEMA DE MI PENA DORMIDA

Con los ojos cerrados 
amplia de voces íntimas 
me detengo en el siglo de mi pena dormida. 
La contemplo en su sueño... 
Duerme su noche triste 
despegada del suelo donde arranca mi vida. 
Ya no turba la mansa carrera de mi alma 
ni me sube hasta el rostro el dolor de pupilas. 

Etiquetas: 

Páginas