Blog

PRESENTACIÓN DEL POEMARIO "Auschwitz-Birkenau. La pradera de los abedules / La prada dels bedolls", de Anna Rossell

Claustro gótico del Convent de Sant Agustí, Barcelona (1)

Martes, 17 de noviembre 2015, a las 19 h, 

"Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls / La pradera de los abedules", ed. In-Verso, 2015, en edición bilingüe, 
con prólogo de Vicenç Villatoro y epílogo de Alfonso Levi.

En el Bar del Convent: Claustro Gótico del Convent de Sant Agustí de Barcelona (C./ Comerç, 36) Metro Arc de Triomf

Etiquetes: 

ANNA ROSSELL, MARÍA DE LUIS, COORD., ENS QUEDA LA SEVA PARAULA. LA NOSTRA ANTOLOGIA DE POETES OBLIDATS / NOS QUEDA SU PALABRA. NUESTRA ANTOLOGÍA DE POETAS OLVIDADOS

Portada de l'antologia / Portada de la antología "Ens queda la seva paraula / Nos queda su palabra"

ESPAÑOL

Acaba de salir una antología poética impulsada por la Tertulia de poesía El Laberinto de Ariadna:

Anna Rossell y María de Luis, coord., "Ens queda la seva paraula. La nostra antologia de poetes oblidats / Nos queda su palabra. Nuestra antología de poetas olvidados", Parnass Ediciones, 2015.

Los/las poetas que incluye:

-Cristobal Benítez Melgar (Semblanza y selección de poemas a cargo de José Bretones Salinas)

Etiquetes: 

DOS POEMES D'ANNA ROSSELL / DOS POEMAS DE ANNA ROSSELL

Anna Rossell

La revista Las nueve musas. Semanario de artes y humanidades ha publicat dos poemes d'Anna Rossell, de lamentable actualitat, amb data d'avui

Podeu llegir-los clicant els enllaços següents:

http://lasnuevemusas.com/sin-titulo

http://lasnuevemusas.com/poesia-para-nuestros-tiempos/

Etiquetes: 

NUESTROS/AS MAESTROS/AS

(Carlos Sahagún. In memoriam)

JUNIO

Abrazado a tu tierra,
cuerpo en flor,
a tus praderas para galoparlas,
junio entraría en nosotros como la luz entre
estos pinos.
Entraría radiante, viniendo yo no sé
de dónde, pero cierto como un brazo de aurora.
y ya no habría hora triste ni momento
malo.

Etiquetes: 

POEMA D'ANNA ROSSELL / POEMA DE ANNA ROSSELL

Anna Rossell

Al original catalán sigue su traducción al español

Pendents de la tancada imminent de frontera Sèrbia-Hongria aquesta nit -a partir de les 24 h qui gosi travessar el filat que han construit per deturar la riada humana que fuig de la mort de la persecució religiosa i de la guerra serà condemnat/da a cinc anys de presó- he confegit encara un altre poema, que m’abelleix de compartir amb vosaltres. On hem arribat? No hi ha paraules.

(Català)

Etiquetes: 

POEMA D'ANNA ROSSELL / POEMA DE ANNA ROSSELL

Anna Rossell

(Traducción al español a continuación)

Català

 

Què cal a uns ulls per devenir mirada,

per no dir “He vist un nen prim”,

sinó “la fam”,

per posar-se en una mà tremolosa

i veure-hi ànsia, i no fred;

per veure en el gest una carícia,

i no un mer moviment.

Què cal a uns ulls per veure uns altres ulls

i saber que els està mirant la mort.

Etiquetes: 

Pàgines